trawlers@lists.trawlering.com

TRAWLERS & TRAWLERING LIST

View all threads

TWL: Language Translation Web Site

V
veyron@ibm.net
Tue, Jan 11, 2000 3:57 PM

Bonjour

Maybe you want to be careful with translation/converting languages sites.
They do not understand exactly what they are doing, and you know how most of
us write on the list, in a sometimes very colorful way... I received here
and there some letters translated by those sites. After reading, I'm not
that sure if I really want to make business with the companies sending
them...

Just as an example , I asked this to be translated from  English to Spanish:

Where were you for Christmas? What is Europe like, under heavy winds and
rain? Talking about wind, I wish I could put my sail for sale, but you know
Phil, he's a sailor, not a seller... Tell Kim I would love to meet her as
soon as possible. If necessary, crossing the Rockies will be a piece of
cake.

And here is the text back from Spanish to English :

Where were you you stop Christmas? Which is Europe like inferior heavy winds
and rain? Wind that speaks, desire that could put my candle for the sale,
but you know Phil, he is marine, nonsalesman...

Say to Kim whom he would love satisfying it as soon as possible. In case of
necessity, to cross the Rockies will be a piece of the cake.


I can't wait to see the translation of the one liner's specialists...

Bernard

HI, All.  There is a terrific web site for translating/converting several
languages.  May be a great help for international conversations such as we
have on this wonderful list!

http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate?

Check it out!

Pat Rice
Amblin
Prairie 29

Bonjour Maybe you want to be careful with translation/converting languages sites. They do not understand exactly what they are doing, and you know how most of us write on the list, in a sometimes very colorful way... I received here and there some letters translated by those sites. After reading, I'm not that sure if I really want to make business with the companies sending them... Just as an example , I asked this to be translated from English to Spanish: Where were you for Christmas? What is Europe like, under heavy winds and rain? Talking about wind, I wish I could put my sail for sale, but you know Phil, he's a sailor, not a seller... Tell Kim I would love to meet her as soon as possible. If necessary, crossing the Rockies will be a piece of cake. And here is the text back from Spanish to English : Where were you you stop Christmas? Which is Europe like inferior heavy winds and rain? Wind that speaks, desire that could put my candle for the sale, but you know Phil, he is marine, nonsalesman... Say to Kim whom he would love satisfying it as soon as possible. In case of necessity, to cross the Rockies will be a piece of the cake. ------ I can't wait to see the translation of the one liner's specialists... Bernard > HI, All. There is a terrific web site for translating/converting several > languages. May be a great help for international conversations such as we > have on this wonderful list! > > http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate? > > Check it out! > > Pat Rice > Amblin > Prairie 29 > > > > > > > > > > > > > > > >
A
amblin@gate.net
Tue, Jan 11, 2000 8:27 PM

HI, All.  There is a terrific web site for translating/converting several
languages.  May be a great help for international conversations such as we
have on this wonderful list!

http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate?

Check it out!

Pat Rice
Amblin
Prairie 29

HI, All. There is a terrific web site for translating/converting several languages. May be a great help for international conversations such as we have on this wonderful list! http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate? Check it out! Pat Rice Amblin Prairie 29
H
hnmorgan@mindspring.com
Wed, Jan 12, 2000 12:16 AM

Hi All,

We work with these programs and algorithms at work. Almost all of them
(including the software packages you buy) translate on a word for word basis
without taking into account proximity meanings. This is particularly
difficult (useless?) with a language like Thai, where there are no spaces
between the words.
Very simple sentences may work some of the time, but don't use idioms.

Have fun, don't spend much money on it, and certainly don't depend on them
for anything serious.

--
HNick&Sherri&SmallWonder
HYY, Galesville, MD

Hi All, We work with these programs and algorithms at work. Almost all of them (including the software packages you buy) translate on a word for word basis without taking into account proximity meanings. This is particularly difficult (useless?) with a language like Thai, where there are no spaces between the words. Very simple sentences may work some of the time, but don't use idioms. Have fun, don't spend much money on it, and certainly don't depend on them for anything serious. -- HNick&Sherri&SmallWonder HYY, Galesville, MD
JD
jim_donohue@computer.org
Wed, Jan 12, 2000 1:39 AM

Agree I tried a little spainish to english - it appears to be a simple word
substituter with single defs.  Does not even make a good dictionary
unfortunately.

Jim

Agree I tried a little spainish to english - it appears to be a simple word substituter with single defs. Does not even make a good dictionary unfortunately. Jim